近期文章
梅田宏明《碎拍漸境》:累進蓄積在剛與柔之間爆發

「舞蹈課真的很討厭!」梅田宏明笑著說。(語出藝流網的訪問)
假日陪老妹去國家戲劇院實驗劇場看2009世界之窗日本系列-梅田宏明《碎拍漸境》的演出,從網站預告看不出什麼端倪,也沒特別研究這位藝術家,單純帶著愉快、無預設立場的心情前往觀賞。當天同時段還有大鼻子情聖的表演,戲劇院滿滿的人潮很熱鬧,從攜老扶幼的情況來看,我們一定走錯地方= =』 原來,實驗劇場在另個小小的入口,入場的樓梯暗到接待人員要拿小手電筒輔助照明,好刺激啊! 繼續閱讀…
藝術之秋
88颱風那天,台北的情況良好,所以課程繼續,素描是練習畫花。
上次畫白色的咖啡杯時,我以為是最難的挑戰,那天得知要畫白色的花,真的有緊張到…還是硬著頭皮去畫。
讓我印象最深的還不是這件事,而是那天老師的兒子在2F練習拉小提琴,卻聽起來猶如放CD般優雅,讓人好像置身在文藝復興的沙龍中,一邊聽音樂一邊繪畫以及討論彼此的攝影作品。
心住空寂,不著色相

最近好友在msn的暱稱都掛著「心住空寂,不著色相」,不甚了解涵義,卻又有那麼一點意會。於是趁著上班偷閒,突然想把這話翻譯成英文,因為「空寂」有種獨身自處也安於現狀的豁達,「色相」就是一般形形色色的事物,空與色二字的對比實在真是對稱又巧妙,於是我翻譯成:』 Solitary lives in my achromatic mind.』 既然是偷閒的產物,我就不轉換成更優美典雅的英文格式,直譯最快也最直接。翻完後,好像貼近意思,可是不夠美,因為空及和色相兩詞搭配的真好,或可改成:』Solitary lives in my digy mind.』 可是digy又有點負面,中文原意卻很中性甚至正面…
不過我得意洋洋地把英文丟給好友看,才發現我完全會錯意…















